-
1 be on the brink of...
стоять на краю (могилы, пропасти, разорения и т. п.)...he seemed to be, and probably was, on the brink of a fit. (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, ch. III) —...казалось, что у него сию минуту начнется припадок; вероятно, так оно и было.
...a revelation dawned in my mind that I was on the brink of falling in love. (Ch. Brontë, ‘The Professor’, ch. XII) —...я вдруг поняла, что вот-вот влюблюсь.
-
2 precipice
ˈpresɪpɪs сущ.
1) обрыв, пропасть to stand on the brink of a precipice ≈ стоять на краю пропасти
2) перен. опасное положение обрыв, пропасть опасное, рискованное положение - to stand on the brink of a * стоять на краю пропасти, быть в опасном положении - on the * of war на грани войны precipice обрыв, пропасть ~ перен. опасное положениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > precipice
-
3 rand
randen (randa), render1) край, кромка обрыва2) полоса, полоска, кромка4) поле (книги, тетради)6) спорт. продольный желобок (на нижней стороне лыжи)7) гурт, ребро (монеты) -
4 be on the brink of a precipice
стоять на краю пропасти, быть в опасном положении; см. тж. on the edge of a volcanoSir Robert Chiltern: "I cannot do what you ask me." Mrs. Cheveley: "You mean you cannot help doing it. You know you are standing on the edge of a precipice. And it is not for you to make terms. It is for you accept them." (O. Wilde, ‘An Ideal Husband’, act I) — Сэр Роберт Чилтерн: "Я не могу этого сделать." Миссис Чивли: "То есть вы не можете этого не сделать. Вы отлично знаете, что стоите на краю пропасти. Не вам диктовать условия. Вам остается только их принять."
For years before 1914 Europe stood on the brink of a precipice. (UED) — В годы, предшествующие 1914, Европа стояла на краю пропасти.
Large English-Russian phrasebook > be on the brink of a precipice
-
5 grav
I - en1) могилаfinne sin grav — найти свою смерть, погибнуть
følge en i graven — последовать за кем-л. в могилу
gå i graven, gå i sin grav — умереть, сойти в могилу
legge en i graven — вогнать кого-л. в гроб, свести кого-л. в могилу
synke i graven — поэт. сойти в могилу, скончаться
tro den hellige grav vel forvaret — погов. считать, что всё в порядке
2) яма, ровden som graver en grav for andre —, faller selv i den посл. не рой другому ямы, сам в неё попадёшь
3) ловчая яма, западня4) воен. окоп, траншеяII -et, =1) диал. маленькое овощное поле2) придирки -
6 кӓтӓ
кӓтӓГ.1. край; предельная часть чего-л.Кӓтӓштӹ шалгаш стоять на краю; сек кӓтӓшкӹ шагалаш встать на самый край.
Теве кӓтӓшток Кира пӹсӹн тӹредеш. А. Апатеев. Вот на самом краю ловко жнёт Кира.
2. крайнийКӓтӓ пӧрт крайний дом;
сек кӓтӓ самый крайний.
Егоровын бригадыжы теве седӹ кӓтӓ кым томашты ӹлӓ. Н. Ильяков. Бригада Егорова живёт в этих трёх крайних домах.
Идиоматические выражения:
-
7 кӓта
Г.1. край; предельная часть чего-л. Кӓташты шалгаш стоять на краю; сек кӓташкы шагалаш встать на самый край.□ Теве кӓташток Кира пысын тӹредеш. А. Апатеев. Вот на самом краю ловко жнёт Кира.2. крайний. Кӓта пӧрт крайний дом; сек кӓта самый крайний.□ Егоровын бригадыжы теве седы кӓта кым томашты ӹла. Н. Ильяков. Бригада Егорова живёт в этих трёх крайних домах.◊ Делаэм кӓташты моё дело сторона. Мӓмнан деланажат кӓташты, мӓшке канцеляри пӓшанам пӓлена. Н. Ильяков. Наше дело сторона. Мы знаем свою канцелярскую работу. Ӹлымашын кӓтаэш кодаш остаться в стороне от жизни. Соок халык лошты лиаш, халык доно ик шӱлышын ӹлаш келеш, тӹте ӹлымашын кӓтаэшат кодат. Надо быть среди народа, надо жить дыханием народа, не то останешься в стороне от жизни. Ср. тӱр, ӧрдыж. -
8 precipice
[ʹpresıpıs] n1) обрыв, пропасть2) опасное, рискованное положениеto stand on the brink of a precipice - стоять на краю пропасти, быть в опасном положении
-
9 Grabesrand
am Grabesrande stehen — перен. стоять на краю могилы -
10 gouffre
m••être au bord du gouffre — стоять на краю пропасти2) геол. карстовый колодец4) перен. прорваgouffre d'argent — транжир(а), бездонная бочка -
11 soglia
f1) порогvarcare / passare la soglia — переступить порогessere sulla soglia del cimitero — стоять на краю могилы2) спец. порог; предел -
12 soglia
-
13 soglia
sòglia f́ 1) порог varcarela soglia — переступить порог alle soglie della civiltà — на заре цивилизации alle soglie del XXI secolo — на пороге XXI столетия essere sulla soglia del cimitero — стоять на краю могилы 2) scient порог; предел -
14 founder on the brink
Макаров: стоять на краю пропасти -
15 precipice
['presɪpɪs]1) Общая лексика: обрыв, опасное положение, опасное, рискованное положение, пропасть, рискованное положение2) Морской термин: крутой берег, крутой утёс, утёс3) Макаров: на грани войны, стоять на краю пропасти -
16 stand on the brink of a precipice
Общая лексика: быть в опасном положении, стоять на краю пропастиУниверсальный англо-русский словарь > stand on the brink of a precipice
-
17 teeter on the edge of
Общая лексика: балансировать на грани, стоять на краю -
18 am Grabesrande stehen
част.высок. стоять на краю могилыУниверсальный немецко-русский словарь > am Grabesrande stehen
-
19 am Rande des Abgrundes stehen
част.общ. стоять на краю пропасти (тж. перен.)Универсальный немецко-русский словарь > am Rande des Abgrundes stehen
-
20 شفير
См. также в других словарях:
Стоять на краю гроба — Устар. Книжн. Быть при смерти. Стоя на краю гроба и ожидая суда пред самим всевышним Богом, сказала она, я уверяю, что всё, что ни говорила я князю Голицыну, что ни писала к нему и к императрице, правда (Мельников Печерский. Княжна Тараканова…) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Стоять на краю гроба — Книжн. Устар. Быть при смерти. Ф 2, 190 … Большой словарь русских поговорок
НА КРАЮ ГИБЕЛИ — 1. кто быть, находиться В непосредственной близости от смертельной опасности. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) попали в ситуацию, чреватую для них лишением жизни. реч. стандарт. ✦ Х на краю гибели. неизм. В роли именной части сказ.… … Фразеологический словарь русского языка
НА КРАЮ ПРОПАСТИ — 1. кто быть, находиться В непосредственной близости от смертельной опасности. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) попали в ситуацию, чреватую для них лишением жизни. реч. стандарт. ✦ Х на краю гибели. неизм. В роли именной части сказ.… … Фразеологический словарь русского языка
Академия на краю гибели — др. назв. Край Основания, Край Академии, Кризис Основания, Предел Фонда» Foundation s Edge Жанр: роман Автор: Айзек Азимов Язык оригинала … Википедия
быть на краю могилы — быть на краю гроба, быть между жизнью и смертью, находиться между жизнью и смертью, быть при смерти, стоять одной ногой в гробу, болеть, находиться при смерти, стоять одной ногой в могиле Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
край — кра/я ( ю), предлож.; о кра/е, в краю/, на краю/; мн. края/, краёв; м. см. тж. краем, с краю, через край, краешек, краевой 1) Предельная линия, огр … Словарь многих выражений
край — края ( ю), предлож. о крае, в краю, на краю; мн. края, краёв; м. 1. Предельная линия, ограничивающая поверхность или протяжённость чего л.; прилегающая к ней часть этой поверхности. К. стола. К. крыши. Идти по краю тротуара. Стоять у края… … Энциклопедический словарь
Квадрирование квадрата — Разбиение квадрата на 21 квадрат, среди которых нет равных. Цифра внутри каждого квадрата означает длину его стороны. Соответственно, длина стороны большого квадрата равна (складывая длины сторон крайних квадратов)… … Википедия
ГОРА — Видеть во сне гору – получить пользу или выгоду, не затрачивая усилий. Видеть горный ландшафт – чтобы добиться своего, вам придется проявить смекалку, изворотливость и действовать на свой страх и риск. Подниматься на гору – через… … Сонник Мельникова
ГРОБ — Вгонять/ вогнать в гроб кого. Разг. Неодобр. Доводить до смерти кого л. ФСРЯа, 112; БМС 1998, 138; БТС, 139; Мокиенко 1986, 28; СОСВ, 58. В гроб! Вульг. прост. Бран. Выражение крайнего недовольства, раздражения, досады. Подюков 1989, 52; Мокиенко … Большой словарь русских поговорок